Cigar Asylum Cigar Forum  

Go Back   Cigar Asylum Cigar Forum > Non Cigar Specialty Forums > Misc > General Discussion

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 02-17-2010, 04:25 PM   #1
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Swedish/English translation help?

I purchased a blu ray of Ellen Page's "An American Crime" from Sweden online, since it's unavailable as such in the US, and while I can play it just fine, I find the non-removable non-English subtitles irritating; I was assuming since it had an English audio track, and is an American film, it would have English subtitles as well, or that they would at the least be removable - all the menus are in English.

The return label says "Orsak" and then gives three check-boxes for reasons; "Angeratt," "Defekt Vera," and "Annan Orsak." What do these translate to exactly? I am assuming 'defective item' and 'other reason' for the last two?

Lastly, how do I say "The blu ray works perfectly in my player, but is unusable for my specific needs." in Swedish? for the comments section of the slip?

Thank you - Kegan
  Reply With Quote
Old 02-17-2010, 04:34 PM   #2
icehog3
Admiral Douchebag
 
icehog3's Avatar
15
 
Join Date: Oct 2008
First Name: Tom
Location: Clermont, Kentucky
Posts: 71,441
Trading: (60)
HUpmann
icehog3 has disabled reputation
Default Re: Swedish/English translation help?

Gunga galunga... gunga, gunga-lagunga.

Oh, sorry, that's Carl the Groundskeeper quoting the Dali Lama. Can't help you with the Swedish, Kegan.
__________________


Thanks Dave, Julian, James, Kelly, Peter, Gerry, Dave, Mo, Frank, Týr and Mr. Mark!
icehog3 is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2010, 05:07 PM   #3
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

And yet, you know a little Russian I see such a pity.

Thanks Tom. Anyone else?
  Reply With Quote
Old 02-17-2010, 05:16 PM   #4
Don Fernando
Postwhore
 
Don Fernando's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
First Name: Ferdinand
Location: Singapore
Posts: 10,070
Trading: (29)
Army (Retired)
Don Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud ofDon Fernando has much to be proud of
Default Re: Swedish/English translation help?

google translate? babbelfish? any other online translator?
__________________
check out my reviews on my blog.
Don Fernando is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2010, 05:21 PM   #5
M1903A1
Have My Own Room
 
M1903A1's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: 1060 W. Addison
Posts: 1,573
Trading: (4)
RA
M1903A1 will become famous soon enough
Default Re: Swedish/English translation help?

Quote:
Originally Posted by kzm007 View Post
And yet, you know a little Russian I see
Eez mandatory een hockey.
__________________
"It's the cigars that bring us together, but it's the people that cause us to stay."
M1903A1 is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2010, 05:28 PM   #6
hotreds
Ephesians 2:8
 
hotreds's Avatar
13
 
Join Date: Oct 2008
Location: 5 miles past "Resume Speed"
Posts: 11,665
Trading: (63)
Bolivar
hotreds has disabled reputation
Default Re: Swedish/English translation help?

http://www.worldlingo.com/en/product...ranslator.html
__________________
God loves you so much, that he made you read this, just to let you know.
hotreds is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2010, 05:39 PM   #7
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

Babelfish?! ofl

Sorry, I know you mean well, it's just that Babelfish is usually too rough...and they don't offer Swedish -sulks- I did look.

I was hoping to find a native speaker here lol

And yes, Russian eez necessary een hockey, nyet chit
  Reply With Quote
Old 02-17-2010, 05:47 PM   #8
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

Ok, WorldLingo read "laser" as "beam," but it's technically correct in a way, so that'll work I guess - at least two guys there speak English I know lol

Thanks all, and especially hotreds.
  Reply With Quote
Old 02-17-2010, 06:04 PM   #9
Scottw
Going Commando
 
Scottw's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
First Name: Scott
Location: Sussex, NJ
Posts: 2,815
Trading: (6)
Bolivar
Scottw has a spectacular aura aboutScottw has a spectacular aura aboutScottw has a spectacular aura about
Default Re: Swedish/English translation help?

I flute without holes is not a flute, a doughnut without a hole is a danish.

-Ty Webb
Scottw is offline   Reply With Quote
Old 02-17-2010, 06:22 PM   #10
T.G
Grrrrrr
 
T.G's Avatar
16
 
Join Date: Mar 2009
First Name: The Other Adam
Posts: 15,557
Trading: (37)
Navy (Served With Honor)
T.G has disabled reputation
Default Ru: Svedeesh/Ingleesh trunsleshun help?

Quote:
Originally Posted by kzm007 View Post
I poorchesed a bloo rey ooff Illee Pege's "Un Emereecun Creeme-a" frum Svedee oonleene-a, seence-a it's unefeeeleble-a es sooch in zee US, und vheele-a I cun pley it joost feene-a, I feend zee nun-remufeble-a nun-Ingleesh soobteetles irreeteting; I ves essoomeeng seence-a it hed un Ingleesh oodeeu treck, und is un Emereecun feelm, it vuoold hefe-a Ingleesh soobteetles es vell, oor thet zeey vuoold et zee leest be-a remufeble-a - ell zee menoos ere-a in Ingleesh.

Zee retoorn lebel seys "Orsek" und zeen geefes three-a check-buxes fur reesuns; "Ungerett," "Deffekt Fera," und "Unnun Oorsek." Vhet du zeese-a trunslete-a tu ixectly? I em essoomeeng 'deffecteefe-a item' und 'uzeer reesun' fur zee lest tvu?

Lestly, hoo du I sey "Zee bloo rey vurks perffectly in my pleyer, boot is unooseble-a fur my speceeffic needs. Um gesh dee bork, bork!" in Svedeesh? fur zee cumments secshun ooff zee sleep?

Thunk yuoo - Kegun
Su, vhet seems tu be-a zee prublem here-a?

Ohh, zee DFD. Umm, hurdy frurdy, der schnipp, schnipp.

I gut nutheeng. Bork, bork, bork!

__________________
<Thees spece-a intenshunelly lefft blunk.>
T.G is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2010, 11:11 AM   #11
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

Part of me wanted to be offended by that as being mean-spirited, and I of all people hate being politically correct, and never am.

But you had to throw the bork, bork in there, didn't ya?

DIDN'T YOU! lmao very clever.

oh my God, you bastigized my Christian name! I'd kick your ass for that if I were actually religious enough to care.

Ironically, I'm registered as a reverend with Modesto California's Universal Life Church and the PA courts recognize that. Best ten minutes I ever spent.

Last edited by kzm007; 02-20-2010 at 11:16 AM.
  Reply With Quote
Old 02-20-2010, 12:59 PM   #12
JE3146
Jordan #2
 
JE3146's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
First Name: Jordan
Location: Tigard, OR
Posts: 2,115
Trading: (26)
Partagas
JE3146 has disabled reputation
Default Re: Swedish/English translation help?

I've never known a place, regardless of origin to accept returned DVD's/BD's/Games that were opened.

JE3146 is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2010, 03:12 PM   #13
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

Well, they said they would -shrugs- so I mailed it back.

Interesting to see what happens.
  Reply With Quote
Old 02-20-2010, 07:22 PM   #14
BigFrank
5 3 1
 
BigFrank's Avatar
 
Join Date: Nov 2008
First Name: Frank
Location: Gym or Sofa.
Posts: 1,896
Trading: (25)
Partagas
BigFrank will become famous soon enough
Default Re: Swedish/English translation help?

I would have filled in my own box check ****ing broken

universal term.
__________________
" Hope is the first step on the road to disappointment. "
BigFrank is offline   Reply With Quote
Old 02-20-2010, 11:58 PM   #15
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

indeed it is
  Reply With Quote
Old 02-21-2010, 03:07 AM   #16
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

Knew I had it, couldn't find it before I emailed them, but here was their reply to my asking the first time:

Hi !

At the back of the receipt you got with the package you can write down 2352280 at the text RETURNUMMER. Then send the package to Megastore.se Box 11014 161 11 Bromma Sweden.

Med vänliga hälsningar/Best regards
Daniel
Kundtjänst
www.megastore.se

Wonder what that's going to do for me if they won't accept it; they'll either flat-out refuse it, or honor it I guess. Just hope I get something back one way or another hm.
  Reply With Quote
Old 03-06-2010, 01:57 PM   #17
Niklas
Just in from the Storm
 
Niklas's Avatar
 
Join Date: Feb 2010
First Name: Niklas
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 10
Trading: (1)
Partagas Army (Retired)
Niklas is on a distinguished road
Default Re: Swedish/English translation help?

Hi! U still need help?

Quote:
The return label says "Orsak" and then gives three check-boxes for reasons; "Angeratt," "Defekt Vera," and "Annan Orsak." What do these translate to exactly? I am assuming 'defective item' and 'other reason' for the last two?
Ok,
Orsak is Reason
Angeratt is: in Sweden u have a 2 week change your mind time when u buy over the internet, if u change your mind, the seller can do nothing if u return the goods.
Defekt vara is damaged goods
Annan Orsak is any other reason.

Quote:
Lastly, how do I say "The blu ray works perfectly in my player, but is unusable for my specific needs." in Swedish? for the comments section of the slip?
Skivan fungerar perfekt i min blu ray spelare men passar inte mina specifika behov

Almost everyone here in Sweden speak and read english so you might just be better off with writing in english.

Niklas
__________________
"It could be worse, dogs have to fight with their face"
Niklas is offline   Reply With Quote
Old 03-06-2010, 04:02 PM   #18
kzm007
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Swedish/English translation help?

Well my cultural sensitivity just went out the window thank you, Niklas. I haven't heard anything back yet; with my luck, the US Post lost the item, but I plan on emailing to see what's going on with it.

Thanks again -

Kegan
  Reply With Quote
Old 03-06-2010, 06:20 PM   #19
G G
BR549
 
G G's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
First Name: Greg
Location: Taylor, FL.
Posts: 12,730
Trading: (10)
Bolivar
G G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant futureG G has a brilliant future
Default Re: Swedish/English translation help?

Oh
G G is offline   Reply With Quote
Old 03-06-2010, 06:44 PM   #20
Rabidsquirrel
Moderately Confused
 
Rabidsquirrel's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: Pennsylvania, US
Posts: 576
Trading: (5)
Rabidsquirrel is on a distinguished road
Default Re: Swedish/English translation help?

My Swedish is limited to a nefarious act with a sheep and girly throw.
Rabidsquirrel is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -6. The time now is 12:17 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
All content is copyrighted jointly by Cigar Asylum and the content provider.