View Single Post
Old 02-20-2012, 02:03 PM   #38
mariogolbee
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: The Word Puro w/Poll

The problem I see with the interpretations of how the word "puro" is used in this thread, as pertaining to cigars, is that you guys are trying to use a literal translation from Spanish to English. Anyone here who speaks Spanish can attest to this not always being possible. Being of Mexican AND Cuban ancestry, I have heard the word "puro" used in Spanish by Mexicans AND Cubans AND other Latino-Americanos to pertain to a cigar. If BOTL are going to say "marca" (which literally translated means mark) rather than "brand" to refer to a brand, then why try to change the word "puro?"

Since I have been into this hobby I have seen it widely accepted to use "Nic Puro," "Dominican Puro," etc. to refer to a cigar with all components being from a single country. This is a colloquialism and makes sense.

Elements of Style (which is on my shelf as I type this) is a wonderful little book and is, IMO, the be all-style-guide of the American English language, but not of the Spanish language. Native English speakers tend to hold the meaning and use of language by another people to their own. This is not purely linguistics, it is ethnocentrism.

I am in no way putting down my native language, American-English, in this thread. That is not my intent. I am simply attempting to demonstrate to you all that you are attempting to translate something incorrectly.

One last comment. "Anillo" means "ring" in Spanish. The root word, "ano" means "anus," but one would not literally translate this as "little anus" when placing an anillo on their wife's finger.
  Reply With Quote